kaiyun
今日摘要:保持更新频率,标题清晰、图片规范。

弗里克:我看了TA的报道,我没有不满我们的医疗团队(弗里克回应TA报道:从未对球队医疗组不满)

提示:图片使用统一比例可减少 CLS。

ckIve

需要我翻译或润色吗?先给你几个版本:

  • 英文直译: "Flick: I read The Athletic's report; I have no dissatisfaction with our medical team."
  • ![quo](/assets/images/5ED6C7C.JPEG)
  • 英文更地道: "Flick: I've read The Athletic’s report, and I have no complaints about our medical staff."
  • 中文更通顺: “弗里克:我看过The Athletic的报道,对我们的医疗团队没有任何不满。”
  • ![需要我翻](/assets/images/93510EA9.jpg)

要不要做成新闻标题、社媒文案,还是补点背景信息?